blog

Book Notes from Touching from a Distance by Deborah Curtis

  1. … choosing to like the Who and the Rolling Stones because it was considered more manly than liking the Beatles.

  2. Ian seemed to take growing up more seriously than the others, as if kicking against it could prolong his youth.

  3. Ian’s was diverse and exciting, and quite different to the poppy Motown-type music that my friends were listening to.

  4. ‘Taking Valium was meant to be fun. There was never anything sinister about it, but it got out of hand. That had a lot to do with this romantic image. Taking drugs seemed a good image. When I was told he had killed himself, my first thought was: “What an indulgent bastard he is.” There was no need to do it. What he really wanted to do was play rock and roll. I think he was doing what he wanted to do. The theatrical way he did it suggests … He did enjoy the theatre and he did enjoy his theatrics affecting other people. I think that was important to him. It wasn’t enough to dress up and go out; he had to get drunk and wind people up. We all thought it was fun and it was fun to an extent. But it was an indulgence – you could only get away with it between certain years.’ Tony Nuttall

Read more

《猫的摇篮》读书笔记

  1. 博克侬写道:“要是你发现你的生活和另一个什么人的生活纠缠到一起了,可是又没有什么合乎逻辑的原因,那么这个人就可能是你的‘卡拉斯’里的一个成员。” 他在《博克侬的书》中还教导我们:“人类创造棋盘;上帝创造‘卡拉斯’。”按照他这句话的意思,一个“卡拉斯”是没有民族、制度、职业、家庭和阶级界限的。 它是象阿米巴那样千变万化的。

  2. 博克侬写道,她是一个笨蛋,我也是,每一个自以为能看出上帝在干什么的人都是。

  3. 博克侬在一个容易懂也容易忘的警句中说:“喜欢不喜欢,与我不相干。”

  4. “历年的希望和恐惧今夜都与我们同在。

Read more

Ian Curtis 1980年BBC Blackburn采访(试译)

音频地址:https://www.youtube.com/watch?v=7paP0EbYZD4

由Post-Punk.com听录,原地址:http://www.post-punk.com/happy-birthday-58th-birthday-ian-curtis/

拙劣试译,有误望指出。

Q:你们和曼彻斯特的其他乐队有什么样的关系?

A:我们现在倾向于独立于厂牌……不过我们乐意同厂牌下(译注:Factory Records,当时Joy Division所在的厂牌,建立于1978年,结束于1992年。)的其他乐队一起演出……还有我们也挺迷其他的一些东西的,比如The Durutti Column的用砂纸制成的黑胶唱片套。 所以我们基本都算是认识,也会互相预定。

像比如Buzzcocks乐队,我们开始就认识他们。当我们……算是碰到他们的时候,我们会聊聊天,不过并不频繁。因为我们更想碰到更多其他的曼彻斯特乐队。一般说来,只要是其他的乐队都行。

Read more

《虞美人草》读书笔记

  1. 京城春色易作诗,七条横贯至一条,柳色如烟亦似雾,窥探白布击温水,数尽高野川河滩,遥遥路沿北蜿蜒,前行约走二里余,山自左右迫眼前,脚下流水潺湲声,转个弯,拐个角,或此方,或彼方,曲曲弯弯荡余音。山中春意渐阑珊,春至山顶残雪寒,高耸峰峦脚跟下,一条阴暗羊肠路,大原女爬坡迎面来。牛也来。京城的春天像老牛撒尿拖着走,既长且安静。

  2. 宗近脱下米泽织丝绸外褂,简单折叠后搁在肩上,随即又伸出双手,袒露着上半身,露出背心,背心里面是乱蓬蓬的狐皮。这件背心是曾去过中国的友人送给宗近的,十分珍贵。所谓千羊之皮,不如一狐之腋,宗近总是穿着这件背心,但其衬里的狐皮零星斑驳,而且经常脱毛,看来肯定是只脾气相当坏的野狐。

Read more

Un Homme Qui Dort

“What secrets do you expect to find in your cracked mirror? And what truth in your face?”

今天突然想起幾個月前看掉的一部片,當時看了片之後順便找出原作也看了一遍。現在想到那個玩意兒還算挺冷門的,而且還算是能挖掘一些東西,所以就大概地搜了一下,試譯一點東西作練習并且分享。不過我什麼都不懂,也就隨便寫著玩,順便留著以後哪天自己無聊了找出來看,有錯誤還望指出。

A Man Asleep(法語:Un Homme Qui Dort)是 Georges Perec用第二人稱視角寫的關於一個25歲的社會學專業學生考完試后決定嘗試一種與世隔絕的生活狀態的故事,這個小說由Éditions Denoël出版于1967年,後來在1974年被拍成電影。

Read more

On the Heights of Despair 選段試譯

本書豆瓣主頁:http://book.douban.com/subject/3142534/ 自己建的Cioran的豆瓣小組:http://www.douban.com/group/527604/

前言

我花了很長時間讀完這本書。當然這并不是因為我是個嚴謹的人,而是因為我有拖延癥,懶得長時間專注於一本書…… 現在仔細想想,我讀這本書的時間幾乎集中於某段頻繁失眠的時期,據說Cioran寫這本書的那段時間也是頻繁失眠,所以也算是比較美麗的巧合了吧。

Read more

《地下室手记》读书笔记

  1. 现在,我就在自己的这个栖身之地了此残生,愤恨而又枉然地自我解嘲:聪明人绝不会一本正经地成为什么东西,只有傻瓜才会成为这个那个的。是的,您哪,十九世纪的聪明人应该而且在道义上必须成为一个多半是无性格的人;有性格的人,活动家——多半是智力有限的人。

  2. 我要向你们说明的是:这乐趣正是出于对自己堕落的十分明确的意识;是由于你自己也感到你走到了最后一堵墙;这很恶劣,但是舍此又别无他途;你已经没有了出路,你也永远成不了另一种人;即使还剩下点时间和剩下点信心可以改造成另一种人,大概你自己也不愿意去改造;即使愿意,大概也一事无成,因为实际上,说不定也改造不了任何东西。

Read more

Book Clips from Things by Georges Perec

  1. It would be pleasant to come and sit there, every morning, after a shower, scarcely dressed. On the table there would be a sizeable stoneware butter dish, jars of marmalade, honey, toast, grapefruit cut in two. It would be early. It would be May, the start of a long summer’s day.

  2. They would call this balance happiness and, with their freedom, with their wisdom and their culture, they would know how to retain and to reveal it in every moment of their living, together.

  3. From Palais-Royal to Saint-Germain-des-Prés, from Champ-de-Mars to the Champs-Elysées, from the Luxembourg Gardens to Montparnasse, from Ile Saint-Louis to the Marais, from Place des Ternes to Place de l’Opéra, from Madeleine to the Monceau Gardens, the whole of Paris was a perpetual temptation. They burned with desire to give in to it, passionately, straight away and for ever. But the horizon of their desires was mercilessly blocked; their great impossible dreams belonged only to Utopia.

Read more